Open translation is a system which subtitles and indexes online video content. It is an innovative effort in the public and professional usage of volunteer translation. When it comes to subtitles and transcripts, each talk will have some English translations, which can be toggled 'on' or 'off' for the convenience of the user. Now, the number of additional languages available for the subtitles would depend on the number of volunteers or representatives who have been designated to translate it.
Together with the subtitles, each talk features a time-coded interactive kind of transcript, enabling the users to choose any phrase that they want to listen again to, and then have the video play starting from that point. Moreover, transcripts can be indexed by search engines as well, so that it would be easy to search them with Google or Yahoo. During the interplay between the video, there are various subtitles and transcripts which come in different languages. For example, a user can watch a video in English, with German subtitles and a Cantonese transcript. When he clicks on a Cantonese phrase in the transcript, what will happen is that the speaker will state it to him in English, with German subtitles running at the bottom.
Open translation also allows the volunteers to translate their chosen talks into their very own language. This kind of approach will be able to provide speakers of minority languages with a good chance to spread ideas within their particular community. A few talks are automatically translated into, say, 10 languages. But all of the translations or languages which have not been included in the 10 languages will be provided by appointed volunteers or translators. These people may come from organized groups that are working together using their language, or they are freelance translators who will be matched with other people. An approved professional English transcript for talks is created so that quality is guaranteed as well.